Заметка? Статья? Веб-страница? Wiki? Возможности публикации в Hubzilla ~ Вольный перевод

  last edited: Sun, 26 Aug 2018 12:32:45 +0300  
При переводе текстов о Hubzilla иногда ловлю себя на мысли, что я бы изменил содержание перевода или дополнил перевод по сравнению с оригиналом. Например первое предложение в оригинале Posts? Articles? Webpages? Wikis? Hubzilla Publishing Explained выставляет Hubzilla в невыгодном свете - "Новым пользователям Hubzilla легко запутаться в тех многочисленных возможностях, которые она предлагает". Я бы сформулировал тот же факт нейтрально
При публикации сообщений и обсуждении в интернете популярен формат «заметок» или «статусов», который доступен и в Hubzilla. Кроме того в Hubzilla вы можете опубликовать свою информацию и/или начать обсуждение в формате веб-страницы, Wiki, карточки или статьи. Данная публикация освещает сходства, отличия и примеры использования этих Hubzilla-форматов.

Одновременно такой текст, который положительно освещает возможности Hubzilla, можно использовать как Тизер при кратком представлении статьи Заметка? Статья? Веб-страница? Wiki? Возможности публикации в Hubzilla .
 
Надо тогда определиться это перевод, или своя статья. Если таки перевод, то лучше будет не слишком отклоняться от содержания оригинала.
  last edited: Sun, 26 Aug 2018 13:15:07 +0300  
Надо тогда определиться это перевод, или своя статья.
Как компромисс можно разместить этот пятистрочник перед переводом. Просто обидно, если у читателя прямо с первой строки Hubzilla ассоциируется с путаницей. Не зря же принято считать, что первое впечатление/мнение самое устойчивое и его трудно впоследствии изменить.

Идеальный вариант, если Andrew Maning изменит свой оригинал и переработает свой вариант с соответствии с предложением из пятистрочника. К сожалению моих знаний английского недостаточно, чтобы сделать убедительный перевод на английский язык. Из опыта я знаю, что Andrew Maning адекватный человек и я могу себе представить, что он бы перенял новый улучшенный вариант в английскую статью - при условии, если это не связано для него с существенными затратами времени.
Перевод термина "post"

 
Предлагаю заменить термин  "публикация' на термин "'заметка'" в переводе слова post.
Резоны следующие:
1. "Публикация" является обобщающим термином, включающим в себя посты, статьи, вики... Если тем же термином обозначать ещё и пост, возникает путаница.
2. "Заметка" интуитивно воспринимается как нечто длиннее "статуса", но короче "статьи", т.е. соответствует формату постов Hubzilla.
Пример текста и первичное обсуждение здесь
  last edited: Sat, 25 Aug 2018 23:38:23 +0300  
Образец использования новой терминологии в контексте см. в статье "Заметки? Статьи? Веб-страницы? Wiki? Методы публикации в Hubzilla"
 
Судя по молчанию, возражений нет и консенсус достигнут? ;-)
Русскоязычная конфа по децентрализованным соцсетям

  
Т. к. сервер @Stanislav N. aka pztrn'а больше не работает, то вот адрес новой конфы:
xmpp:decentralized@conference.moemoekyun.moe?join
#xmpp
 xmpp
  
Было бы хорошо контент с того же вк собирать, есть там и развлекательные группы, от которых не тошнит.
#Hubzilla умеет контент в канал собирать, например, по RSS.
  
#Hubzilla умеет контент в канал собирать, например, по RSS

Конечно, умеет. Только ВК не умеет по RSS отдавать...
  
Для этого есть rss-bridge.
К названию группы

 
И да, давно хотелось написать это.
Коль уж мы перешли в область филологии, то не хочет ли создатель этой группы исправить орфографическую ошибку в её названии?
  
"Мы говорим по-русски"? ;)
  
Спасибо за подсказку - исправлено.
Какую платформу использовать для совместной работы над переводом?

  last edited: Fri, 03 Aug 2018 07:25:50 +0300  
Etherpad по сравнению с Transifex на мой взгляд намного доступнее для людей, которые просто мимоходом хотят внести корректуру, улучшить текст. Не вникая в техн. подробности типа как пользоваться Transifex. Я за то, чтобы для текстов типа текстов на сайте https://hubzilla.org использовать Etherpad. Как при переводе card-ru -> https://hubzilla-t.publishwith.me/card-ru . Конечно иногда приходится окончательный результат из Etherpad при переносе на сайт форматировать. В некоторых случаях возможно хватит простой экспорт из Etherpad в HTML формат.
@Мы говорим по русски #Transifex #Etherpad #перевод
  
Ок. Я попробую донести эту мысль другими словами.
Разбирайтесь сами.
Так понятнее?
  
Пользоваться Хабзила - это привилегия. Участвуя в развитиии Хабзила вы берёте на себя определённые обязательства - в том числе относительно сотрудничества между разработчиками -> Contributor Covenant Code of Conduct . Я исхожу из того, что Хабзила проект может достигнуть заметных результатов, если делиться между собой знаниями и не отгораживаться друг от друга в духе "Разбирайтесь сами".
  last edited: Tue, 14 Aug 2018 22:42:25 +0300  
До вас туго доходят простые мысли. Попробую доходчиво объяснить.
Если вам что-то непонятно, как, например, в случае с функционалом Transifex, то первым шагом должно стать изучение проекта и документации к нему. Далее, в случае если вопросы останутся, можно и, наверное, нужно обратиться к сообществу. Вы же пытаетесь вынести (это эвфемизм другого слова) мозг другим людям вешая на них ответственность за то, что вам что-то неизвестно или не понятно не сделав со своей стороны, похоже, и попытки разобраться. Я рассматриваю это как оскорбительное поведение.
В хорошие времена, когда знания и время ценились куда как больше, в форумах на такие вопросы сразу же отвечали RTFM, что является мягкой формой "отослать к хую" (в данном случае это цитата А.С.Пушкина поэтому без купюр).
Перевод для "Nomadic Ideintity"

  
Хорошо было бы найти подходящий перевод для понятия "Nomadic Ideintity". Важно на мой взгляд рассматривать понятие "Nomadic Ideintity", а не просто словосочетание.  "Nomadic Ideintity" это одно из центральных понятий и отличительных свойств Хабзила и на мой взгляд от удачного перевода "Nomadic Ideintity" зависит не в последнюю очередь, заинтересуются ли потенциальные пользователи Хабзилой. От перевода "Nomadic Ideintity" зависит, как будет построено объяснение других свойств и преимуществ Хабзила.

Мои предложения для "Nomadic Ideintity" Кочующий двойник или Универсальный паспорт. Понятие Кочующий двойник я использовал в докладе Hubzilla - введение, возможности, Hubzilla сообщество на LVEE конференции в июне 2017 . И в первом русском переводе Хабзила-сайта https://hubzilla.org/ я использовал Кочующий двойник как эквивалент для "Nomadic Ideintity". К сожалению этот перевод был изменён на Хабзила-сайте на "Прозрачная миграция" без того, что это изменение обсуждалось.

@Мы говорим по русски #NomadicIdeintity #NomadicIdentityPledge #КочующийДвойник #УниверсальныйПаспорт
  
nomadic identity = вездесущая личность
 
"Вездесущая" плохое на ассоциативном уровне слово.
  
nomadic identity = путешественник

"Путешественник" вполне нейтральное слово и к тому же адекватно отражает суть явления - участники Hubzilla путешествуют со своей учётной записью (кибиткой, трейлером, кабинетом - кому что больше нравится ;-)) по федиверсе от одного хаба к другому и пользуются гостеприимностью владельцев хабов, которые предоставляют приют клонам путешественника. Слово путешественник содержит в себе и "мобильность" и "личность". Конечно, "путешественник" совсем не содержит техничности "Identity" из английского оригинала. Но кто сказал, что это плохо? Цель описания феномена Hubzilla - привлечь к нему внимание возможно большого круга пользователей, а не только фриков.
Создать папку в Github

  
Хочу в моём Hubzilla fork https://github.com/HappyPony/hubzilla/tree/dev/doc на Github создать структуру файлов, как для других языков, например создать папку about или context . @ma1uta+4795 Как я могу создать ru-папку, в которую я хочу поместить другие файлы и папки? Здесь я просто ввёл /ru/cards/help в имени файла, но сами папки cards и help не были созданы.

#Github @hubzillaru+4706
 Github
  
После того, как сделал форк репозитория, ты клонируешь этот форк к себе на компьютер, где создаешь директории и файлы внутри. Далее коммитишь эти файлы и делаешь пуш (push) в репозиторий на гитхабе. А далее формируешь pull request в исходный репозиторий.

То есть будет три репозитория: origin on github --- fork on github --- fork on local machine.

P.S.: гитхаб - это всего лишь веб-морда для гита. Чтобы понять, как с ним работать, неплохо бы понять, как устроен сам гит. Можешь почитать документацию с примерами Git - Book (п.п. 1-6).

Image/photo

The source of this book is hosted on GitHub. Patches, suggestions and comments are welcome. The entire Pro Git book, written by Scott Chacon and Ben Straub and published by Apress, is available here. All content is licensed under the Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike 3.0 license. Print versions of the book are available on Ama...
  
Ага, о локальной копии я не знал. Спасибо за справку.
"Загрузка диска на 100 процентов windows 10. Решение проблемы или отсрочка решения проблемы"

  last edited: Tue, 01 May 2018 11:53:30 +0300  
Надеюсь, данная информация будет полезна тем, кто столкнулся с такой же проблемой Загрузка диска на 100 процентов windows 10.
---> Читать дальше

#100процентов #windows10 #ЗагрузкаДиска #ЗагрузкаДиска100 #Загрузка100 #SCANNOW
 last edited: Tue, 01 May 2018 12:17:30 +0300  
У меня часто тоже загрузка диска на 100 процентов. Запуск #SCANNOW показал - "Никаких нарушений не обнаружено." Сейчас Загрузка диска от 2 до 4%.
Доброе утро

  last edited: Wed, 25 Apr 2018 19:00:49 +0300  
Доброе утро @Русскоговорящие пользователи,

Только сегодня меня достигло в моём майл-клиенте уведомление, что кто-то 07.04.2018 ответил на мой комментарий (на немецком). Другого такого примера не помню. Если пакеты в интернете распростраяются со скоростью света, то это уведомление наверное доставляли через соседнюю галактику ;-).

Пимечание: Я думаю уведомление в Хабзилла (стоп-знак вверху) я получил сразу. В всяком случае я знаю, что я этот ответ уже читал.

#уведомление #notification ##notifications #галактика
Доброе утро

  
  
Бобрый вечер же
Корректура для перевода "Карточек"

  last edited: Sun, 22 Apr 2018 12:28:08 +0300  
Здесь We need some more context help and updates to the existing context help призывает Andrew Manning к переводу текстов. Я перевёл здесь Карточки . Хорошо бы если бы кто-то прочитал и поправил этот текст перед публикацией.

Здорово было бы, если бы нашлись ещё добровольцы и начали переводить/ писать например "articles" app текст. Я не знаю, где англ. оригинал находится и не знаю, есть ли он вообще. Может русский текст будет служить  оригиналом для "articles" app доку :-).

Предлагаю в качестве рабочей площадки для переводов использовать https://hubzilla-t.publishwith.me/ . Желающие могут на hubzilla-t.publishwith.me зарегистрироваться, но не обязательно. Можно и без регистрации просто в браузере ввести https://hubzilla-t.publishwith.me/your-docname , где your-docname последовательность букв и цифр, чтобы создать новый документ. Слишком длинные имена your-docname нежелательны. Избегайте пожалуйста и знак минус в сочетании с длинным именем, которые при случае приводят к обломанным URL в майл.

#Карточки #КарточкиКорректура #ХабзиллаПеревод #ХабзиллаПоРуусски #publishwith #publishwithme @Русскоговорящие пользователи
  
Вполне подходящий вариант для технарей. Я могу себе представить, что для некоторых переводчиков (без технической подготовки) и для некоторых текстов небольшого объёма и несложной структуры имеет смысл воспользоваться http://hubzilla-t.publishwith.me/document-xyz .
  last edited: Tue, 01 May 2018 16:55:31 +0300  
Я сейчас установил на local machine (LM) Github, сделал копию Hubzilla на LM и создал на LM желаемую структуру директориев. Как я могу перенести эту структуру в мой форк на https://github.com/ ? Или другой вариант - как я могу мой форк на local machine скопировать? Это же был бы как раз тот способ, который ты здесь описал?

Я или ты коммитил бы свои изменения в свой форк на Github и мерджил бы с pull requests остальных переводчиков. Потом согласованную версию коммитим в master или dev. Правильно?
  
Чтобы перенести изменения из одного репозитория в другой, используется команда push.

Да, можно, к примеру так делать.
Обойти блокировки Роскомнадзора через Freifunk-сеть?

  
В Германии есть общественная организация Freifunk (свободное радио) https://en.wikipedia.org/wiki/Freifunk . Участники Freifunk сети предоставляют часть своего интернет-канала (bandwidth) Freifunk-сообществу через дополнительный модем. Freifunk-сеть часто использует VPN-Tunnel для предотвращения подслушивания и цензуры. Передача данных по VPN-Tunnel осуществляется через иностранного провайдера или через Freifunk-сервер.
Like many other free community-driven networks, Freifunk uses mesh technology to bring up ad hoc networks by interconnecting multiple Wireless LANs. In a Wi-Fi mobile ad hoc network, all routers connect to each other using a special routing software. When a router fails, this software automatically calculates a new route to the destination. In this case, the software is called Freifunk firmware and it is based on OpenWrt and other free software.
https://en.wikipedia.org/wiki/Freifunk#Technology

Возможно полезный опыт для обхода блокировок Роскомнадзора :-)?

#Mesch #Freifunk #Freifunkсеть #VPNTunnel #общественнаяОрганизация #bandwidth #Роскомнадзор #roskomnadzor
 
Привет русскоязычным)
 
Спасибо, Anatoly. Так и сделаю.
Повышение надёжности канала за счёт клонирования - как при скручивании каната

  last edited: Sun, 22 Apr 2018 12:31:10 +0300  
а какой адрес понадежней посоветовать можете?
Я считаю, что на вопрос "Какой админ надежней" может только каждый сам для себя ответить. В случае с Хабзиллой для меня например важно, чтобы я с ним мог на немецком или на русском языке общаться. Чтобы например активировать дополнительные функции в Хабзилле, установить определённый аддон или послать лог-файлы, если проблемы с хабом.

Надёжность в смысле доступность канала можно повысить просто за счёт того, что дополнительно к dacha.xmpp.moe ищете ещё один хаб, регистрируетесь там и при закладке канала выбираете в меню "Create Channel"
import an existing channel from another location.
- в самом низу и таким образом клонируете свой первый  dacha.xmpp.moe-канал.

Чем больше надёжность нужна, тем больше клонов заводите. Принцип как при изготовлении ниток или канатов - из большого количества тонюсеньких волокон скручиваете себе такую толщину, какая нужна для определённых целей.
  
@Русскоговорящие пользователи @__Vlad__ какие-то у вас сексистские предрассудки.
Удаление записей из контактов влечёт удаление записей из ленты

  
Удалил сейчас намеренно запись из контактов. Сообщения этого контакта в моей ленте были тоже удалены. Конечно логически обоснованное. Хотел просто проверить, действительно ли этот эффект повёл к потере сообщений при реальном обмене сообщениями пару дней раньше.

#удалитьКонтакты
  
Русскоговорящие пользователи updated their profile photo

Image/photo
  
Русскоговорящие пользователи updated their profile photo

Image/photo
  
Русскоговорящие пользователи updated their profile photo

Image/photo
  
Русскоговорящие пользователи updated their profile photo

Image/photo
Переименовать площадку "Русскоговорящие пользователи" в "Мы говорим по русски"?

  last edited: Sun, 22 Apr 2018 06:00:48 +0300  
Я предлагаю переименовать площадку "Русскоговорящие пользователи" в "Мы говорим по русски"? Звучит по-моему короче и не так по канцелярски как "пользователи". Может быть есть другие предложения по переименованию?

Площадка задумана как место встречи для тех, кто заинтересован в обсуждении на русском языке тем вокруг Хабзиллы и не только ...

#МыГоворимПоРусски #РусскоговорящиеПользователи #переименование #ПлощадкаМыГоворимПоРусски @Русскоговорящие пользователи
  
Результат голосования однозначный, поэтому я изменил сегодня название площадки "Русскоговорящие пользователи" в @Мы говорим по русски .  :-).
Hubzilla - децентральная сеть в Fediversum, 21.04.2018

  
Опубликовал короткую информацию о Хабзилла на opennet.ru
https://www.opennet.ru/cgi-bin/openforum/vsluhboard.cgi?az=show_thread&omm=&om=114125&forum=vsluhforumID3

#opennetru #Fediversum #HubzillaPromotion
  
Вроде открылась. Но я с мобилы, до этого дома пробовал и было написано что заблокировано
  
У меня похожая ситуация. Сначала было всё заблокировано (в том числе и мой хаб hub.plyuk.rocks) и я сидел с копии ma1uta@start.hubzilla.org, а сейчас с мобильного интернета все доступно, а с компа - нет (транзитный провайдер блокирует).
  
Я сейчас не могу с мобилы mastodonsocial.ru заходить, а дома и на работе всё ок